收藏
项目概况
Overview
2026年农田基础设施长效管护采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于*开通会员可解锁* 13:30(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Long term management and protection of agricultural infrastructure in 2026 should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 07th 05 2026 at 13.30pm(Beijing time).
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:31*开通会员可解锁*6181114-15320790
Project No.: 31*开通会员可解锁*6181114-15320790
项目名称:2026年农田基础设施长效管护
Project Name: Long term management and protection of agricultural infrastructure in 2026
预算编号:1526-W14032417
Budget No.: 1526-W14032417
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):*开通会员可解锁*元(国库资金:0元;自筹资金:*开通会员可解锁*元)
Budget Amount(Yuan): *开通会员可解锁*(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: *开通会员可解锁* Yuan)
最高限价(元):包1-2447161.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2447161.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2026年农田基础设施长效管护
Package Name: Long term management and protection of agricultural infrastructure in 2026
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):*开通会员可解锁*.00
Budget Amount(Yuan): *开通会员可解锁*.00
简要规则描述:根据浦东新区农委统一部署,我镇拟开展实施2026年农田基础设施管护工作。我镇实施农田基础设施管护主要涉及8个村,共计约1.4932万亩
Brief Specification Description: According to the unified deployment of the Pudong New Area Agricultural Committee, our town plans to carry out the management and protection of farmland infrastructure by 2026. The implementation of farmland infrastructure management and protection in our town mainly involves 8 villages, totaling about 14932 acres
合同履约期限:*开通会员可解锁*至*开通会员可解锁*
The Contract Period: May 23, 2026 to May 22, 2027
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)落实预留份额措施,提高小微企业在政府采购中的份额,扶持小微企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and micro enterprises in government procurement, and support policies for small and micro enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, products from small and medium-sized enterprises will not be subject to price discounts. (2) Support prison enterprises and welfare units for people with disabilities, and treat them as small and micro enterprises; (3) Priority Procurement Policy for Energy saving and Environmental Protection Products: Under equal conditions in terms of technology, services, and other indicators, priority procurement will be given to products listed in the Energy saving and Environmental Protection Product Item List published by the Ministry of Finance in document Caiku [2019] No. 18 and Caiku [2019] No. 19.
(c)本项目的特定资格要求:(1)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。(2)本项目仅面向中小企业(含中型、小型、微型企业)采购。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (2) This project is only available for procurement to small and medium-sized enterprises (including medium, small, and micro enterprises).
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents
时间:*开通会员可解锁*至*开通会员可解锁*,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 24th 04 2026 until 06th 05 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain: obtain online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents
截止时间:*开通会员可解锁* 13:30(北京时间)
Deadline date submission: 07th 05 2026 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:上海市临港新片区环湖西二路800号307室
Place: Room 307, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents
开启时间:*开通会员可解锁* 13:30(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 07th 05 2026 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:上海市临港新片区环湖西二路800号307室
Place: Room 307, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
六、公告期限
6. Notice Period
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters
1.本项目已于*开通会员可解锁*在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=DFYHHjK3zGamr+mNjPA1PA==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.2.77b8cd1033d011f1b4cf274f0c1f60642.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区泥城镇人民政府
Name: People's Government of Nicheng Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区鸿音路3152号
Address: No. 3152 Hongyin Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:*开通会员可解锁*
Contact Information: *开通会员可解锁*
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海彧轩工程造价有限公司
Name: Shanghai Yuxuan Engineering Cost Co., Ltd
地 址:上海市临港新片区环湖西二路800号307室
Address: Room 307, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
联系方式:*开通会员可解锁*
Contact Information: *开通会员可解锁*
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人: 陶工
Contact: Tao Gong
电 话:*开通会员可解锁*
Tel: *开通会员可解锁*
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.