外高桥保税区免费公交运行(一招三年首年)的公开招标公告
招标
发布时间:
2025-12-26
发布于
上海浦东新
收藏
公告内容
项目编号
立即查看
项目预算
立即查看
采购单位
立即查看
供应商
立即查看
采购代理
立即查看
公告详情
您当前为:【游客状态】,公告详情仅对登录用户开放,
登录/注册
后查看完整商机。全国免费咨询热线:400-888-7022

项目概况

Overview

外高桥保税区免费公交运行(一招三年首年)招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于*开通会员可解锁* 10:00(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Free Bus Service in Waigaoqiao Free Trade Zone (One Route, Three Years, First Year) should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 08th 01 2026 at 10.00am(Beijing time) .

一、项目基本情况

1. Basic Information

项目编号:31*开通会员可解锁*3158496-15301558

Project No.: 31*开通会员可解锁*3158496-15301558

项目名称:外高桥保税区免费公交运行(一招三年首年)

Project Name: Free Bus Service in Waigaoqiao Free Trade Zone (One Route, Three Years, First Year)

预算编号:1525-W00018280

Budget No.: 1525-W00018280

预算金额(元):*开通会员可解锁*元(国库资金:*开通会员可解锁*元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): *开通会员可解锁*(国库资金:*开通会员可解锁*元;自筹资金:0元)

最高限价(元):包1-*开通会员可解锁*.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for *开通会员可解锁*.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:外高桥保税区免费公交运行项目(一招三年首年)

Package Name: Free Bus Service in Waigaoqiao Free Trade Zone (One Route, Three Years, First Year)

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):*开通会员可解锁*.00

Budget Amount(Yuan): *开通会员可解锁*.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:采购内容为外高桥免费公交1、2、4、5、6号线运营,具体要求详见招标文件。此项目为一招三年项目,首年最高限价 1010.25 万元,本次招标的投标人投标文件报价不得超过首年最高限价,投标报价高于首年最高限价的报价文件不予接受,按无效标处理。本项目资金由浦东新区财政预算安排,具体以实际预算下达额度为准;若下一年度项目预算下达金额超出原中标价应签订补充协议后予以结算,所有补充协议的采购金额不得超过原中标价的10%;若下一年度项目预算下达金额超出原中标价的10%,合同不再续签,按政府采购管理要求另行组织采购。

Brief specification description or basic overview of the project: The procurement involves the operation of the Waigaoqiao Free Bus Lines 1, 2, 4, 5, and 6, with specific requirements detailed in the tender documents. This is a three-year project awarded in a single contract, with a maximum limit of 10.1025 million yuan for the first year. Bids submitted in this tender must not exceed the first-year maximum limit; any bid exceeding this limit will be rejected and treated as invalid. Funding for this project is allocated from the financial budget of Pudong New Area, subject to the actual budget approval amount. If the budget approval amount for the next year exceeds the original winning bid, a supplementary agreement must be signed for settlement, with all supplementary agreements' procurement amounts not exceeding 10% of the original winning bid. If the budget approval amount for the next year exceeds 10% of the original winning bid, the contract will not be renewed, and procurement will be organized separately in accordance with government procureme

合同履约期限:合同签订之日起到 2026 年 12月 31 日止,具体以合同签订日期为准。

The Contract Period: From the date of contract signing until December 31, 2026, the specific date shall prevail.

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求

2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本项目专门面向中小企业采购(残疾人福利企业、监狱企业视同中小企业)

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This project is specifically designed for procurement by small and medium-sized enterprises (disabled welfare enterprises and prison enterprises are considered as small and medium-sized enterprises)

(c)本项目的特定资格要求:(1)有公共交通运营资质且拥有上海市交通委员会颁发的上海市公共汽车和电车客运线路经营权证;(2)本项目专门面向中小企业(残疾人福利企业、监狱企业视同中小企业);(3)本项目不接受联合体投标。

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Having the qualification to operate public transportation and possessing the Shanghai Public Bus and Tram Passenger Transport Line Operation Certificate issued by the Shanghai Municipal Transportation Commission; (2) This project is specifically aimed at small and medium-sized enterprises (disabled welfare enterprises and prison enterprises are considered as small and medium-sized enterprises); (3) This project does not accept consortium bidding.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件

3. Acquisition of Tender Documents

时间:*开通会员可解锁**开通会员可解锁*,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from *开通会员可解锁* until 06th 01 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点

4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:*开通会员可解锁* 10:00(北京时间)

Deadline date submission of bids: 08th 01 2026 at 10.00am(Beijing Time)

投标地点:上海市政府采购网(www.zfcg.sh.gov.cn)

Place of submission of bid documents: Shanghai Municipal Government Procurement Network (www.zfcg. sh. gov.cn)

开标时间:*开通会员可解锁* 10:00

Time of Bid Opening: *开通会员可解锁* 10:00:00

开标地点:上海市虹口区东大名路 359 号百联置业大厦 13 楼会议室。本项目开标全程采用上海市政府采购云平台开标方式进行,届时请投标人代表持投标时所使用的数字证书(CA证书)参加开标。

Place of Bid Opening: Meeting Room, 13th Floor, Bailian Real Estate Building, No. 359 Dongdaming Road, Hongkou District, Shanghai. The entire bid opening process of this project will be conducted using the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform. Bidders are requested to present their digital certificates (CA certificates) used during the bidding process to participate in the bid opening.

五、公告期限

5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜

6. Other Supplementary Matters

投标人应自行办理网上招投标系统所须的相关手续、证书或设备等,并自行完成系统操作的学习(详见上海政府采购网办事服务"),投标人须自行承担因系统操作、网络设备情况导致的任何问题或风险,包括造成的利失、投标失败等,招标人及招标代理机构不承担任何责任。网站电话:95763。 投标人如对招标文件有疑义,请依据《政府采购质疑和投诉办法》(中华人民共和国财政部令第94号)以书面形式向采购人、采购代理机构提出质疑。投标人应当一次性提出针对同一采购程序环节的质疑。本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留。

Bidders shall handle the relevant procedures, certificates, or equipment required for the online bidding system on their own, and complete the learning of system operation on their own (see Shanghai Government Procurement Network Service for details). Bidders shall bear any problems or risks caused by system operation or network equipment conditions, including losses, bidding failures, etc. The tenderer and bidding agency shall not be held responsible. Website telephone: 95763. If bidders have any doubts about the bidding documents, they shall raise them in writing to the purchaser and procurement agency in accordance with the "Measures for Government Procurement Questions and Complaints" (Order No. 94 of the Ministry of Finance of the People's Republic of China). Bidders shall raise questions about the same procurement procedure link at once. This project is a reserved procurement share procurement project. The measure of reserving procurement shares is overall reservation.

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系

7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:中国(上海)自由贸易试验区管理委员会保税区管理局

Name: China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone Management Committee Bonded Zone Management Bureau

地 址:浦东新区基隆路9号

Address: No. 9 Keelung Road, Pudong New Area

联系方式:*开通会员可解锁*

Contact Information: *开通会员可解锁*

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海上咨协实工程顾问有限公司

Name: Shanghai Shangzi Xieshi Engineering Consulting Co., Ltd

地 址:虹口区东大名路359号13楼

Address: 13th Floor, No. 359 Dongdaming Road, Hongkou District

联系方式:*开通会员可解锁*

Contact Information: *开通会员可解锁*

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:蔡老师

Contact: Mr Cai

电 话:*开通会员可解锁*

Tel: *开通会员可解锁*

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。

The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

潜在客户预测
点击查看详情>
合作机会