收藏
项目概况
Overview
工程征收腾地秩序维护等保护性施工安保服务采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于*开通会员可解锁* 14:00(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Protective Construction Security Services Including Land Acquisition and Demolition Order Maintenance should obtain the procurement documents from (www.zfcg.sh.gov.cn) and submit response documents before 09th 01 2026 at 14.00pm(Beijing time).
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:31*开通会员可解锁*7153375-15296724
Project No.: 31*开通会员可解锁*7153375-15296724
项目名称:工程征收腾地秩序维护等保护性施工安保服务
Project Name: Protective Construction Security Services Including Land Acquisition and Demolition Order Maintenance
预算编号:1525-W13717795
Budget No.: 1525-W13717795
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):*开通会员可解锁*元(国库资金:0元;自筹资金:*开通会员可解锁*元)
Budget Amount(Yuan): *开通会员可解锁*(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: *开通会员可解锁* Yuan)
最高限价(元):包1-1860000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1860000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:工程征收腾地秩序维护等保护性施工安保服务
Package Name: Protective Construction Security Services Including Land Acquisition and Demolition Order Maintenance
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):*开通会员可解锁*.00
Budget Amount(Yuan): *开通会员可解锁*.00
简要规则描述:为更好统筹发展和安全,有效预防矛盾纠纷、保障群众权益、降低安全风险,维护社会稳定,确保重大工程及重点项目征收腾地顺利推进,购买第三方服务,对工程征收腾地开展秩序维护等保护性施工安保服务。经初步测算,预估后两年工程清障及动迁基地共约60个。
Brief Specification Description: To better balance development and security, effectively prevent conflicts and disputes, safeguard public rights and interests, reduce safety risks, maintain social stability, and ensure the smooth advancement of land acquisition for major and key projects, third-party services are procured to provide protective construction security services, such as order maintenance during land acquisition. Preliminary estimates indicate approximately 60 such projects for clearance and relocation bases in the next two years.
合同履约期限:自签订合同起两年,具体以合同签订日期为准。
The Contract Period: For two years from the date of contract signing, as specified in the contract.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购, 评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位, 并将其视同小微型企业;
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and price discounts will not be implemented for their products during evaluation. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises
(c)本项目的特定资格要求:3、符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;4、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动),具有与委托业务相关的履约能力;5、本项目不接受组成联合体;6、法定代表人或企业负责人为同一人或者存在控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一标段磋商;7、具有省市级公安部门核发的有效的《保安服务许可证》。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3. Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project; 4. It must be a legal entity or unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law (this project does not accept branch companies to participate in procurement activities in their own name), and have the ability to fulfill the contract related to the entrusted business; 5. This project does not accept the formation of a consortium; 6. The legal representative or enterprise leader of the same person or different suppliers with controlling or management relationships shall not participate in the negotiation of the same section; 7. Having a valid Security Service License issued by the provincial and municipal public security departments.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents
时间:*开通会员可解锁*至*开通会员可解锁*,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 29th 12 2025 until 06th 01 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents
截止时间:*开通会员可解锁* 14:00(北京时间)
Deadline date submission: 09th 01 2026 at 14.00pm(Beijing Time)
地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 纸质响应文件:上海市黄浦区西藏南路760号安基大厦19楼(纸质文件仅作备查使用)
Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Paper response document: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai (paper document is only for future reference)
五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents
开启时间:*开通会员可解锁* 14:00(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 09th 01 2026 at 14.00pm(Beijing Time)
地点:上海市黄浦区西藏南路760号安基大厦19楼
Place: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai
六、公告期限
6. Notice Period
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters
1.本项目已于*开通会员可解锁*在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=+ihaEi6HXob4Gr2MjLhymA==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.f6b27140db0e11f0a309cb5230c28f372.根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 3、签到和解密的操作时长分别为30分钟,供应商应在规定时间内完成上述签到或解密操作,逾时未完成签到或解密的供应商,将作无效响应处理。因系统原因导致供应商无法在上述要求时间内完成签到或解密的除外。
This project has announced its intention for government procurement on the Shanghai Government Procurement Network on November 17, 2025. The announcement link is:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=+ihaEi6HXob4Gr2MjLhymA==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.f6b27140db0e11f0a309cb5230c28f372.According to the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding and tendering activities related to this project are conducted on the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform (website: http://www.zfcg.sh.gov.cn )The electronic bidding system will be implemented. Bidders shall comply with relevant regulations and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai. Bidders can refer to the relevant content and operational requirements in the column of the government procurement cloud platform for the relevant operating methods on the platform.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区航头镇人民政府
Name: People's Government of Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区航头镇航头路1528弄18号
Address: No. 18, Lane 1528, Hangtou Road, Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:*开通会员可解锁*
Contact Information: *开通会员可解锁*
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海华瑞建设经济咨询有限公司
Name: Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd
地 址:上海市黄浦区西藏南路760号19楼
Address: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai
联系方式:*开通会员可解锁*
Contact Information: *开通会员可解锁*
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人: 朱荣
Contact: Zhu Rong
电 话:*开通会员可解锁*
Tel: *开通会员可解锁*
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.