收藏
项目概况
Overview
2026年度书院镇镇管公厕养护项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于*开通会员可解锁* 09:30(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for 2026 Town-Managed Public Toilet Maintenance Project of Shuyuan Town should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network)and submit the bid document before 02th 02 2026 at 09.30am(Beijing time) .
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:31*开通会员可解锁*1144*开通会员可解锁*
Project No.: 31*开通会员可解锁*1144*开通会员可解锁*
项目名称:2026年度书院镇镇管公厕养护项目
Project Name: 2026 Town-Managed Public Toilet Maintenance Project of Shuyuan Town
预算编号:1525-W14217002
Budget No.: 1525-W14217002
预算金额(元):*开通会员可解锁*元(国库资金:0元;自筹资金:*开通会员可解锁*元)
Budget Amount(Yuan): *开通会员可解锁*(国库资金:0元;自筹资金:*开通会员可解锁*元)
最高限价(元):包1-3873200.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3873200.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2026年度书院镇镇管公厕养护项目
Package Name: 2026 Town-Managed Public Toilet Maintenance Project of Shuyuan Town
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):*开通会员可解锁*.00
Budget Amount(Yuan): *开通会员可解锁*.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:对2026年度书院镇管公厕养护项目工程量进行日常养护工作。(具体数量及要求详见招标文件采购需求。)
Brief specification description or basic overview of the project: Perform daily maintenance work on the engineering quantities of the Town-Managed Public Toilet Maintenance Project of Shuyuan Town for 2026. (For specific quantities and requirements, please refer to the procurement needs specified in the bidding documents.)
合同履约期限:服务期限为一年(*开通会员可解锁*至*开通会员可解锁*)
The Contract Period: The service period shall be one year (from February 09, 2026 to February 08, 2027).
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。2)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。3)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。4)扶持中小企业、促进残疾人就业政策:落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。5)本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Policy on Mandatory Procurement of Energy-Saving Products: Mandatorily procure the items marked with "★" in the energy-saving product list published by the state.Policy on Encouraging Energy Conservation: Under the same conditions of technical and service indicators, give priority to procuring the products included in the energy-saving product list published by the state.Policy on Encouraging Environmental Protection: Under the same conditions of performance, technical and service indicators, give priority to procuring the products included in the environmental protection product list published by the state.Policy on Supporting Small and Medium-Sized Enterprises (SMEs) and Promoting Employment of Persons with Disabilities: Implement the measure of reserved procurement quotas, increase the share of SMEs in government procurement, and support the development of SMEs. This project is specially open for procurement by SMEs. During the evaluation, no price discount preference shall be ap
(c)本项目的特定资格要求:(1)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定 ;(2)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单[以提交响应文件截止之日前三年内的信用记录为准];(3)须具有依法注册的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);
(c)Specific qualification requirements for this program: (3) The bidder shall be a legally registered legal person or unincorporated organization. (Branch offices are not allowed to participate in the procurement activities in their own name for this project.)
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents
时间:*开通会员可解锁*至*开通会员可解锁*,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from *开通会员可解锁* until 14th 01 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission
提交投标文件截止时间:*开通会员可解锁* 09:30(北京时间)
Deadline date submission of bids: 02th 02 2026 at 09.30am(Beijing Time)
投标地点:www.zfcg.sh.gov.cn;
Place of submission of bid documents: www.zfcg.sh.gov.cn;
开标时间:*开通会员可解锁* 09:30
Time of Bid Opening: *开通会员可解锁* 09:30:00
开标地点:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室
Place of Bid Opening: Conference Room on the First Floor, Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
五、公告期限
5. Notice Period
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters
获取招标文件其他说明:根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
Supplementary Notes on Obtaining Bidding DocumentsIn accordance with the provisions of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the tendering and bidding activities related to this project shall be conducted through the electronic tendering and bidding system of the Shanghai Government Procurement Cloud Platform (Website: http://www.zfcg.sh.gov.cn).Bidders shall act in compliance with the relevant provisions and requirements, such as the Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai. For the operation methods related to the Government Procurement Cloud Platform, bidders may refer to the relevant contents and operation requirements in the special columns of the platform for implementation.Bidders shall encrypt and upload the bidding documents as early as possible before the bid submission deadline, notify the project manager by phone for receipt confirmation, and promptly check the receipt status on the Government Procurement Cloud Platform an
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a procurement initiative with reserved procurement quotas, and the reserved quota measure adopted is overall reservation.
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区书院镇人民政府
Name: The People's Government of Shuyuan Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区书院镇新府东路81号
Address: No. 81 Xinfu East Road, Shuyuan Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:*开通会员可解锁*
Contact Information: *开通会员可解锁*
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海建融工程建设管理有限公司
Name: Shanghai Jianrong Engineering Construction Management Co., Ltd.
地 址:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号
Address: No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:*开通会员可解锁*
Contact Information: *开通会员可解锁*
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:杨月芮
Contact: YueruiYang
电 话:*开通会员可解锁*
Tel: *开通会员可解锁*
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.