机场南侧主副卡口安保服务项目的公开招标公告
招标
发布时间:
2025-11-25
发布于
上海浦东新
收藏
公告内容
项目编号
立即查看
项目预算
立即查看
采购单位
立即查看
供应商
立即查看
采购代理
立即查看
公告详情
您当前为:【游客状态】,公告详情仅对登录用户开放,
登录/注册
后查看完整商机。全国免费咨询热线:400-888-7022

项目概况

Overview

机场南侧主副卡口安保服务项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于*开通会员可解锁* 13:00(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Security service project for the main and auxiliary checkpoints on the south side of the airport should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 22th 12 2025 at 13.00pm(Beijing time) .

一、项目基本情况

1. Basic Information

项目编号:31*开通会员可解锁*8121958-00287046

Project No.: 31*开通会员可解锁*8121958-00287046

项目名称:机场南侧主副卡口安保服务项目

Project Name: Security service project for the main and auxiliary checkpoints on the south side of the airport

预算编号:0025-W00018027

Budget No.: 0025-W00018027

预算金额(元):*开通会员可解锁*元(国库资金:0元;自筹资金:*开通会员可解锁*元)

Budget Amount(Yuan): *开通会员可解锁*(国库资金:0元;自筹资金:*开通会员可解锁*元)

最高限价(元):包1-5347800.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 5347800.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:机场南侧主副卡口安保服务项目

Package Name: Security service project for the main and auxiliary checkpoints on the south side of the airport

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):*开通会员可解锁*.00

Budget Amount(Yuan): *开通会员可解锁*.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:本项目为协助机场南侧主副卡口更有效的规范管理,维护区域的良好治安环境,拟通过政府购买服务的方式,协助海关做好辖区内日常管理工作。

Brief specification description or basic overview of the project: This project aims to assist in the more effective and standardized management of the main and secondary checkpoints on the south side of the airport, maintain a good public security environment in the area, and assist the customs in daily management work within the jurisdiction through government procurement of services.

合同履约期限:*开通会员可解锁*-*开通会员可解锁*

The Contract Period: From January 1, 2026 to December 31, 2026

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求

2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, no price discounts will be implemented for their products. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises;

(c)本项目的特定资格要求:(1)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;(2)具备省、自治区、直辖市人民政府公安机关核发的《保安服务许可证》;(3)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;(4)本次采购不接受联合体投标,不允许合同转让与分包。

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, parties involved in major tax violations, and records of serious illegal and dishonest behavior in government procurement by "Credit China" (www.creditchina. gov.cn) and China Government Procurement Network (www.ccgp. gov.cn); (2) Having a Security Service License issued by the public security organs of the provincial, autonomous region, and municipality directly under the Central Government; (3) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project; (4) This procurement does not accept consortium bidding and does not allow contract transfer or subcontracting.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件

3. Acquisition of Tender Documents

时间:*开通会员可解锁**开通会员可解锁*,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from *开通会员可解锁* until 04th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点

4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:*开通会员可解锁* 13:00(北京时间)

Deadline date submission of bids: 22th 12 2025 at 13.00pm(Beijing Time)

投标地点:本次投标采用网上投标方式,供应商应根据有关规定和方法,在“上海政府采购网”(http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统提交电子投标文件(纸质投标文件(正本壹份,副本肆份)密封并快递至上海市浦东新区环湖西二路800号409室)。

Place of submission of bid documents: This bidding will be conducted online, and suppliers should follow relevant regulations and methods to submit their bids on the "Shanghai Government Procurement Network"( http://www.zfcg.sh.gov.cn )Submit electronic bidding documents (paper bidding documents (one original and four copies) to the electronic bidding system, seal and express them to Room 409, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai).

开标时间:*开通会员可解锁* 13:00

Time of Bid Opening: *开通会员可解锁* 13:00:00

开标地点:上海政府采购网(政府采购云平台)http://www. zfcg.sh.gov.cn;本项目实行网上远程开标,按有关规定在开标时间内无法签到、解密的投标人将被取消响应投标资格,不纳入评审范围。响应投标的投标人请在开标时间开始后持投标时所使用的数字证书(CA证书)参加远程开标。

Place of Bid Opening: Shanghai Government Procurement Network (Government Procurement Cloud Platform) http://www. zfcg.sh.gov.cn; This project implements online remote bid opening. Bidders who are unable to sign in or decrypt during the bid opening time according to relevant regulations will be disqualified from responding to the bidding and will not be included in the evaluation scope. Bidders who respond to the bid are requested to participate in the remote bid opening by presenting the digital certificate (CA certificate) used during the bid opening.

五、公告期限

5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜

6. Other Supplementary Matters

/

/

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系

7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:中国(上海)自由贸易试验区临港新片区管理委员会

Name: China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone Lingang New Area Management Committee

地 址:上海市浦东新区南汇新城镇申港大道200号

Address: No. 200 Shengang Avenue, Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:*开通会员可解锁*

Contact Information: *开通会员可解锁*

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海东华建设造价咨询有限公司

Name: Shanghai Donghua Construction Cost Consulting Co., Ltd

地 址:上海市浦东新区环湖西二路800号409室

Address: Room 409, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:*开通会员可解锁*

Contact Information: *开通会员可解锁*

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:胡春红

Contact: Hu Chunhong

电 话:*开通会员可解锁*

Tel: *开通会员可解锁*

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。

The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

潜在客户预测
点击查看详情>
合作机会